TONT 39893 关于Windows 3.0的一件小事

轶闻:便宜没好货。

原文链接:https://blogs.msdn.microsoft.com/oldnewthing/20040407-00/?p=39893

In an earlier comment, Larry Osterman described why Windows 3.0 was such a runaway success. He got a little of the timeline wrong, so I’ll correct it here.

在早先的一则评论中,Larry Osterman描述了为什么Windows 3.0成功得如此顺滑,不过他所说的一些时间节点有点小差错,所以我在这里纠正一下。

Windows 2.0 did support protected mode. And it was Windows/386, which came out before Windows 3.0, which first used the new virtual-x86 mode of the 80386 processor to support pre-emptively multitasked DOS boxes. The old Windows 2.0 program was renamed “Windows/286” to keep the names in sync.

Windows 2.0的确支持保护模式。而在Windows 3.0之前出世的Windows/386,则第一次采用了80386处理器的新式虚拟x86模式来支持抢占式多任务的DOS盒子(DOS-boxes)。过往的Windows 2.0则被更名为『Windows/286』来让产品名称看上去协调一些。

The three modes of Windows then became “real mode” (Windows 1.0 style), “standard mode” (Windows/286 style) and “enhanced mode” (Windows/386 style). Amazingly, even though the way the operating system used the processor was radically different in each of the three modes, a program written for “real mode” successfully ran without change in the other two modes. You could write a single program that ran on all three operating systems.

此后,Windows中的三种模式被划分为『实模式』( Windows 1.0风格)、『标准模式』(Windows/286风格)和『增强模式』(Windows/386风格)。令人惊奇的是,尽管操作系统在这三种模式下对处理器的使用方式大相径庭,为『实模式』编写的程序在另外两种模式下也能不经任何修改顺利运行。你可以写一个程序,然后(不需要经过修改)就能在以上三个系统中跑起来了。

And then Windows 3.0 came out and the world changed. Sales were through the roof. I remember that some major software reseller (Egghead?) was so pleased with the success of Windows 3.0 that it bought bought every Microsoft employee a Dove ice cream bar. (Even the employees like me who were working on OS/2.) I was sitting in my office and some people came in with a big box of ice cream bars and they handed me one. “This is from Egghead. Thank you for making Windows 3.0 a success,” they said.

后来Windows 3.0发布,整个世界都发生了变化,销量则冲破了天际。我记得某家大型软件分销商(Egghead?)对Windows 3.0的成功实在是太满意了,干脆给每个微软的员工买了一根德芙的雪糕。(就连像我这样当时在OS/2项目组的人也一样。)当时我坐在办公室里,有个人抱着一大箱雪糕走进来,递给我一根(并说道),『这是Egghead送的,感谢你们让Windows 3.0如此成功』。

It was a strange feeling, getting a thank-you for something you not only didn’t work on, but something which totally destroyed the project you were working on!

这种感觉实在太奇怪了,不光因为这个感谢与你的工作毫无关联,还因为它所感谢的东西事实上搞砸了你在进行的工作啊!

(译注:据说其实这些冰糕已经过期了,所以Egghead才那么慷慨地给微软的员工一人一根。

以下为评论原文:

Joel Spolsky (April 7, 2004 at 8:56 am)

Egghead was owned by the same company that owned a supermarket chain, QFC.

And the dove bars (I remember them) were months past their expiration date. I was sort of surprised at how bad they tasted.

So I think egghead, a fairly inept operation to begin with, was just dumping leftover inventory from their supermarkets.)

注:所有评论将在审核通过后显示,请不要在评论内容的任何位置出现链接,否则您的评论将被自动移入回收站,且永远不会被复审。

All comments will be available after being manually reviewed, please do not include any links anywhere in your comment, otherwise your comment will be automatically deleted and are not eligible for review.

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注